|
粗粗看了看,这么简单一个公告,到处是语病或不通顺的地方,捡了一些特别明显的附在后面。请客服反省一下自己的工作态度。 “就有消息公布说”——病句,应为就有消息说,或就公布了。。。 “并随着《易中天品三国》红遍大江南北之时”——后面多了“之时” “三国策的美术作品亦在两千万的收视观众中影响日益深远”——应是“三国策美术作品在两千万收视观众中的影响亦日益深远” “据最新官方消息:《三国策国际版》并不是简简单单的资料片升级,它添加了许多新内容和新的玩法,因此必须与《三国策IV》进行区别运营”——你就是代表官方发布消息,所以不用再写“据官方消息”,“必须与策四区别运行”应是“必须独立运营” “尽请期待”——敬 “因此官方决定将该款新作订名为三国策国际版》《。”——什么符号?决定将。。。订名,又不通,重复了,简单的“官方将该款。。。命名为。。。” “1. 高达300多名的原创人物”——原创人物?用词不当,三国的人物没一个是原创,都是历史人物 “蔡文姬任务续编”——续篇 “辽扩”——“辽阔” “冲破性的飞跃”——用词不当,突破性 “《三国策国际版》将会针在”——针在?还针灸呢~
[此贴子已经被作者于2006-6-28 9:30:02编辑过] |