你说的没错,泰戈尔写得好,但中国人翻译的更好!那需要非常高深的英文和中文造诣和文化,文学功底!那首裴多斐的什么来着?"生命诚可贵,爱情价更高.若为自由故,二者皆可抛!",开始翻译的不咋样,但后来经左联烈士殷夫一翻译,哪就不一样了.殷夫能翻译的这么好,这么大气,除了拥有极好的文学功底,和其宏伟革命志向也有相当关系,而前者只具有英文和汉文的功底,没有革命抱负.
所以,写文章和作诗,我们从中能读出的往往不仅仅是其文学造诣,还能透过其所作,去读懂作者的内心世界.写文章是写什么?是写心啊!凡是好的作品,莫不是从心里写出来的!毛泽东的诗词气势磅礴,和其抱负,志向和地位息息相关;李白写诗大气潇洒,和其为人狂放洒脱有关;杜甫写诗语调沉重,则和其忧国忧民有关.而小香呢,青春年少的小女孩一个,正值多愁善感的年纪,所以写随感也是七分美丽,三分忧伤,正如当年的叶琼章.
我大学期间也曾写诗填词近百首.有时候能一口气写好几首,为什么当时能写?是因为当时有感觉,有心啊!而现在呢,生活平平淡淡,对许多事已不去想,不去做,没有了感觉,没有了感悟,也没有了那种不写诗不作词不足以表达内心激情的冲动.所以,我现在一个字也写不出来了!若强要写,那也是无病呻吟,不会引起人的共鸣! [em01][em01] |